Hoteles en Buenos Aires Hoteles en Buenos Aires
Hoteles en Buenos Aires Hoteles en Buenos Aires



Contactar INICIO DE BUENOS AIRES HOY

BUENOS AIRES HOY
Buenos Aires Today


INICIO
/ Home


Restaurantes
Restaurants

Hoteles
Hotels

Turismo en Buenos Aires
Tourism in Buenos

Turismo en Argentina
Tourism in Argentina

Agencias de Turismo
Tourist offices

Tango / Tango

Diarios Argentinos
Argentinian Newspapers

Galería de Arte
Art Gallery

Datos Utiles para Turistas
Useful data for toursts

Cines / Cinemas

Teatros / Theaters

Subterráneos
Undergrounds

Embajadas
Embassies

Museos
Museums

Denuncias
Denunciation

Ferias Artesanales
Handmade Fairs

CLICK PARA INGRESAR A LA SECCION TANGO

Links Afines
Related Links

Links Recomendados
Recomended Link

Libros Recomendados
Recommended Books

Antigüedades
Antiques


CD-ROM CON HISTORIA

History with CD-Rom


Visitas Guiadas
Guide Tour

Galería de Arte
Art Gallery

Click por más información...


Buenos Aires Antiguo VOLVER A PAGINA INICIAL

INTERES HISTORICO
Historical Interest


INICIO / Home


Fundación

Foundation

Plaza de Mayo

Mayo Squaren

Protagonistas
Protagonist

Antiguos Mapas
Old Maps

Inmigración
Immigration

Antiguas Calles
Olds Streets

Casas Históricas
Historical Houses

Arte Histórico
Historical Art

Lectura
Reading

Viejos Impresos
Forms Old

Juguetes Antiguos
Old Toys

Viejos Mercados
Old Markets

Viejas Farmacias
Old Pharmacies

Viejos Pasajes
Old Passage

Lo que No Miramos
The Things we do not see

Fotos Antiguas
Old Photos

Cúpulas
Dome

Barrios
Districts

Publicidad en este portal
/ Publicity


Agradecimientos

Gratefulness


Quienes Somos

Who are


Objetivos

Objectives


Contactar

Contact us

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dazzler Flats

Hotel Dazzler Flats

 

 

 

 

Concord Callao

Hotel Concord Callao

 

 

 

 

 

Hotel Rochester Classic Hotel Rochester Classic

 

 

 

 

 

Hotel Rochester Concept Hotel Rochester Concept

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Página 2 --> Buenos Aires Hoy --> Guía de Turismo en Argentina/Guide of Tourism in Buenos Aires --> Estancias Jesuíticas
Estancias Jesuíticas / Provincia de Córdoba
Un recorrido místico que lo transportará al 1600 y le permitirá descubrir además de la Manzana Jesuítica en el centro de la ciudad las cinco estancias más antiguas de la región.
A mystic journey that will transport it at the 1600 and it will allow him to discover besides the Jesuit Apple in downtown the five older stays of the region.
Uma viagem mística que transportará isto aos 1600 e lhe permitirá descobrir além da Maçã Jesuítica no centro da cidade as cinco permanências mais velhas da região.

EL COMPLEJO JESUITICO EN CORDOBA 

Los testimonios de la acción de la Compañía de Jesús en la provincia ocupan un lugar de privilegio.
En 1599 la Compañía es instaló en Cordoba para desarrollar su labor espiritual y educativa, al tiempo que generó su propio mantenimiento a través de seis estancias ubicadas en las serreanías y formadas entre el siglo XVII y principios del XVIII. Las seis estancias fueron Caroya (1616), Jesús María (1618), Santa Catalina (1622), Alta Gracia (1643), La Candelaria (1678) y San Ignacio (1725). El carácter único y relevante a nivel internacional de esta experiencia y sus testimonios patrimoniales ha sido reconocido por la UNESCO, que ha incluído el Camino de las Estancias Jesuíticas y la Manzana Jesuítica en la Lista de Patrimonio de la Humanidad. El presente constituye un itinerario turístico cultural que permite descubrir y conocer valores patrimoniales sin igual y la importancia mundial de estos lugares históricos.



The testimonies of the action of Jesus' Company in the county occupy a privilege place. In 1599 the Company is it installed in Córdoba to develop its spiritual and educational work, at the time that generated its own maintenance through six stays located in the serreanías and formed between the XVII century and principles of the XVIII one. The six stays were Caroya (1616), Jesus María (1618), Santa Catalina (1622), High Grace (1643), The Candlemas (1678) and San Ignacio (1725). The unique and outstanding character to international level of this experience and their patrimonial testimonies has been recognized by the UNESCO that there is included the one on the way to the Jesuit Stays and the Jesuit Apple in the List of Patrimony of the Humanity. The present constitutes a cultural tourist itinerary that allows to discover and to know nonpareil patrimonial values and the world importance of these historical places.


LA MANZANA JESUITICA
En el 1599 los jesuitas se radicaron en Córdoba en los solares cedidos por el cabildo de la ciudad. En 1782 se instalan recién en el actual emplazamiento. La iglesia y la Capilla Doméstica fueron cosntruídas en 1644 y 1671.

La ciudad de Córdoba tenía gran importancia por ser la capital de la Gran Provincia Jesuítica del Paraguay que incluía territorios de Argentina, y países limítrofes. La manzana Jesuítica está ubicada en el área central de la ciudad de Córdoba, en la manzana delimitada por la Av. Vélez Sársfield y las calles Duarte Quirós, Obispo Trejo y Caseros.
Compañía de Jesús: lunes a viernes de 9 a 12 hs y de 16 a 20 hs. - Caseros 141, Córdoba - Tel. (0351) 4239196.

In the 1599 the Jesuit were resided in Córdoba in the lots given by the town council of the city. In 1782 they settle newly in the current location. The church and the Domestic Chapel were construction in 1644 and 1671.
The city of Córdoba had great importance to be the capital of the Great Jesuit County of the Paraguay that included territories of Argentina, and bordering countries. The Jesuit apple is located in the central area of the city of Córdoba, in the apple defined by the Av. Vélez Sársfield and the streets Duarte Quirós, Bishop Trejo and Landlords. Company of Jesus: Monday to Friday of 9 to 12 hs and of 16 to 20 hs. - Caseros 141, Córdoba - Tel. (0351) 4239196.

ESTANCIA ALTA GRACIA
La estancia Alta Gracia data de 1643. El templo es hoy la iglesia parroquial de la ciudad y en la residencia funciona el Museo Nacional Casa del Virrey Liniers. Se encuentra en el corazón de la ciudad de Alta Gracia frente a la plaza

central, a 36 km. al sudeste de la ciudad de Córdoba por ruta provincial Nro. 5.
Horarios: verano y vacaciones de Julio y Semana Santa, martes a viernes de 9 a 20 hs. Sábado y domingo de 9.30 a 12.30 hs. y de 17 a 20 hs.
Invierno: martes a viernes de 9 a 13 hs., sábado y domingo de 9.30 a 12.30 hs. y 15.30 a 18.30 hs.
Informes: (03547) 421303.

The stay Alta Gracia dates of 1643. The temple is today the parochial church of the city and in the residence the Viceroy's Museum National House works Liniers. It is in the heart of the city of Alta Gracia in front of the square central, to 36 km. to the southeast of the city of Córdoba for route provincial Number 5. Schedules: summer and vacations of Julio and Week Santa, Tuesday to Friday of 9 to 20 hs. Saturday and Sunday of 9.30 to 12.30 hs. and of 17 to 20 hs. Winter: Tuesday to Friday of 9 to 13 hs., Saturday and Sunday of 9.30 to 12.30 hs. and 15.30 to 18.30 hs. Inform: (03547) 421303.

ESTANCIA LA CANDELARIA 
La estancia La Candelaria se encuentra enclavada en plena sierra. Organizada y consolidada a partir de 1683, constituyó el mejor ejemplo de establecimiento rural serrano productor de ganadería extensiva,

fundamentalmente mular, destinado al tráfico de bienes desde y hacia el Alto Perú. Se trata de un tipo de construcción intermedio entre fortín y residencia santuario. Se encuentra ubicada en el departamento de Cruz del Eje, al noroeste del territorio provincial, aproximadamente a 220 kilómetros de la ciudad de Córdoba por ruta nacional nro. 38 y a 73 kilómetros de la ciudad de Cruz del Eje.
Horarios: martes a domingo de 11 a 17 hs.

The stay The Candelaria is located in full mountain. Organized and consolidated starting from 1683, it constituted the better example of mountain rural establishment producing of extensive cattle raising, fundamentally mule, dedicated to the traffic of goods from and toward the High Peru. It is an intermediate construction type between outpost and residence sanctuary. It is located in the department of Cruz of the Axis, to the northwest of the provincial territory, approximately to 220 kilometers of the city of Córdoba for route national number 38 and to 73 kilometers of the city of Cruz of the Axis.
Schedules: Tuesday to Sunday of 11 to 17 hs.

CASA DE CORDOBA - HOUSE OF CORDOBA
Callao 332 - 1022 - Capital Federal - República Argentina - Tel. 54-11-4373-4277 -
Email: doss@arnet.com.ar

http://www.cba.gov.ar



FONDUE LA PAVA DORADA


ARRABAL EXPERIENCE TOUR

ESTANCIA SANTA CATALINA
La estancia Santa Catalina fundada en 1622, es la más grande de todas. Fue el gran centro de producción agropuecuaria. En ella se podrán apreciar una fachada barroca de influencia centroeuropea, la residencia con

sus tres patios, las ruinas del noviciado, la ranchería (las habitaciones para esclavos), el tajamar, los restos de acequias y molinos. Se encuentra en un paraje rural a 20 kilómetros al noroeste de la ciudad de Jesús María, a 70 kilómetros de la ciudad de Córdoba, por ruta nacional nro. 9 hasta Jesús María y luego por camino provincial secundario.
Horarios: verano martes a domingo de 11 a 19 hs. Invierno: martes a domingo de 10 a 18 hs. Informes: (03525) 421600.

The stay Santa Catalina been founded in 1622, is the biggest of all. It was the great center of production agropuecuaria. In her they will be been able to appreciate a Baroque facade of Central European influence, the residence with their three patios, the ruins of the probation, the homestead (the rooms for slaves), the tajamar, the remains of canals and mills. It is in a rural place to 20 kilometers to the northwest of Jesus' city María, to 70 kilometers of the city of Córdoba, for route national number 9 until Jesus María and then for secondary provincial road. Schedules: summer Tuesday to Sunday of 11 to 19 hs. Winter: Tuesday to Sunday of 10 to 18 hs. Inform: (03525) 421600.


ESTANCIA JESUS MARIA
La estancia Jesús María fue el segundo núcleo productivo del sistema organizado por la Compañía de Jesús a partir de 1618.
Caracterizada esta estancia por su gran producción

vitivinícola. En el lugar se encuentran la iglesia, la residencia, la bodega, restos de antiguos molinos, el perchel y el tajamar. En su iglesia se destaca su gran cúpula central ornamentada con ricos relieves. El complejo es la sede del Museo Jesuítico Nacional, es encuentra al noroeste de la planta urbana de la ciudad de Jesús María a 48 km. al norte de la ciudad de Córdoba por ruta narional 9.
Horarios: verano: lunes a viernes de 8 a 19 hs., sábados y domingo de 10 a 12 hs. y de 15 a 19 hs.. Invierno: lunes a viernes de 9 a 18 hs., sábado y domingo de 10m a 12 hs. y de 14 a 18 hs. Informes: (03525) 420126.

The stay Jesus María was the second productive nucleus of the system organized by Jesus' Company starting from 1618. Characterized this stay for their great production vitivinícola. In the place they are the church, the residence, the cellar, remains of old mills, the perchel and the tajamar. In their church she stands out their great central dome ornamented with rich reliefs. The complex is the headquarters of the National Jesuit Museum, it is he/she finds to the northwest of the urban plant of Jesus' city María to 48 km. to the north of the city of Córdoba for route narional 9.
Schedules: summer: Monday to Friday of 8 to 19 hs., Saturdays and Sunday of 10 to 12 hs. and of 15 to 19 hs.. Winter: Monday to Friday of 9 to 18 hs., Saturday and Sunday of 10m to 12 hs. and of 14 to 18 hs. Inform: (03525) 420126.



Click por más información...

PRODUCTOS REGIONALES DE LA PATAGONIA
ESTANCIA CAROYA
La estancia fue el primer establecimiento rural organizado por la Compañía en 1616. Entre 1814 y 1816 fue utilizada como fábrica de armas para el Ejército del Norte durante las

guerras de la independencia nacional. En 1878 sirvió de residencia a los primeros inmigrantes friulanos que fundaron Colonia Caroya. Actualmente la estancia es Monumento Histórico Nacional y Provincial.
Está ubicada al oeste de la planta urbana de la ciudad de Colonia Caroya, a 44 km. al norte de la ciudad de Córdoba por ruta nacional 9.
Horarios: martes a sábado de 10 a 17 hs. Informes: (03525) 426701 / 420129.

The stay was the first rural establishment organized by the Company in 1616. Between 1814 and 1816 it was used as factory of weapons for the Army of the North during the wars of the independence national. In 1878 it served from residence to the first immigrant friulanos that founded Colony Caroya. At the moment the stay is National and Provincial Historical Monument. It is located to the west of the urban plant of the city of Colony Caroya, to 44 km. to the north of the city of Córdoba for national route 9. Schedules: Tuesday to Saturday of 10 to 17 hs. Inform: (03525) 426701 / 420129.


DATOS UTILES

Click sobre el mapa para ampliarlo. Peso de la imagen
92 kb., tiempo de descarga estimado de 15 a 25 segundos.
Córdoba se encuentra en el centro de la República Argentina, con una superficie de 168.864 km2 y una población de 2.915.340 habitantes. En este territorio confluyen llanuras, sierras y valles. La zona está caracterizada por una gran abundancia

de ríos, arroyos, vertientes y lagunas y embalses artificiales, que conforman junto a las sierras la base del atractivo rurístico tradicional de Córdoba.
El clima se caracteriza por inviernos frescos y veranos cálidos, hace del lugar un destino turístico durante todo el año. Desde tiempo atrás se destaca en actividades culturales. Se destacan las tradiciones locales y los modos de vida de las distintas localidades con fiestas y festivales de prestigio, como el Festival Nacional de Folklore de Cosquín, el Festival de Doma y Folklore de Jesús María, la Fiesta de la Cerveza en Villa General Belgrano y el Festival de Teatro de Córdoba entre otros.

Córdoba is in the center of the Republic Argentina, with a surface of 168.864 km2 and a population of 2.915.340 inhabitants. In this territory plains, mountains and valleys converge. The area is characterized by a great abundance of rivers, streams, slopes and lagoons and artificial reservoirs that conform next to the mountains the base of the traditional tourist attractiveness of Córdoba. The climate is characterized by fresh winters and warm summers, he/she makes of the place a tourist destination during the whole year. From time behind stands out in cultural activities. They stand out the local traditions and the ways of life of the different towns with parties and festivals of prestige, as the National Festival of Folklore of Cosquín, the Festival of Taming and Folklore of Jesus María, the Party of the Beer in General Villa Belgrano and the Festival of Theater of Córdoba among others.

FLYCAST PATAGONIA

 

 

HOTEL ARGENTA

 

 

Dazzler Flats Hotel Dazzler Flats

 

 

 

Catering para eventos

 

 




 

 

 

 


 

 


Terapia On Line

 

 

 

 

 

 

Concord Callao

Hotel Concord Callao

Hotel Concord Callao

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hotel Rochester Classic Hotel Rochester Classic

 

 

 

 

 


+ INFO



 



Hotel Rochester Concept Hotel Rochester Concept

 

 









 


ARRABAL EXPERIENCE TOUR

 


 


 







 

 

 

ORDEN BONARIA
+ INFO

 

click x mas información
+ INFO

 

 

 

 

click x mas información

 

 

+ INFO

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dazzler Flats

Hotel Dazzler Flats

 

 

 

 

 

Concord Callao

Hotel Concord Callao

 

 

 

 

Hotel Rochester Classic Hotel Rochester Classic

 

 

 

 

 

Hotel Rochester Concept Hotel Rochester Concept

 

 

Terapia On Line

 

 

 

 

barra superior Contactar Prensa Recomendar esta web Tienda Virtual Buscar en este sitio
SUBIR

Hotel Concord Callao Hotel Rochester Classic Hotel Rochester Concept

Terapia On Line